загрузка...

Ботанические названия кактусов

Безымянный кактус может быть украшением жилища, окна, веранды и даже сада, но не может представлять ценность в коллекции. Коллекция, состоящая из растений без ботанического названия, в действительности бесценна.

Правда, само по себе название немного значит. Растение, обозначенное им, должно и соответствовать первоначальному описанию данного вида. Оно должно быть, таким образом, подлинным, тем, что указано на щитке. Поэтому каждый коллекционер кактусов уже с самого начала пунктуально старается создать коллекцию из известных естественных видов, знать ботанические названия кактусов, тогда как виды сомнительные, особенно гибриды, не вызывают у него интереса.

Двучленное ботаническое название кактусов образовано из латинских или греческих слов, обозначающих происхождение или характерные свойства вида, иногда и имя человека. Это может быть название по имени открывателя растения или в честь другого лица. Первый член ботанического названия, обозначающий род (genus) растения, всегда пишется с прописной буквы. Второй член — название вида (species) всегда пишется со строчной буквы, и даже в том случае, если оно произошло от собственного имени существительного. За двучленным названием следует сокращение имени автора, описавшего растение.

Приведем несколько примеров: Gymnocalycium valnicekianum Jajo означает вид растения, названного в честь известного пражского кактусиста д-ра Валничка , принадлежащего к роду Gymnocalycium (gymnos = голый, calycium = бокал по-гречески). Автором описания растения был Б. Яйо из г. Брно.

Lobivia jajoiana Bckbg. означает, со своей стороны, боливийский кактус, который описал и назвал в честь Бедржиха Яйо Бакеберг .

Наименование рода возникло из анаграммы названия государства Боливия, где этот род встречается наиболее часто.

Blossfeldia liliputana Werd. и Carnegiea gigantea Rose — это названия наименьшего и наибольшего кактусов. В этом случае не названия видов, а названия родов произведены от фамилий (Bloss feld и Car nege) , тогда как по названию видов „лилипутский“ и „гигантский“ можно судить лишь о внешнем виде или размерах растения.

Gymnocalycium andreae Bod. var. grandiflorum Krainz et Andreae — это, опять же, название вида растения из рода Gymnocalycium названного в честь известного коллекционера и знатока кактусов с сокращением имени автора, которым был Бёдекер. Дополнение обычного двучленного названия означает, что речь идет о крупноцветном варианте вида, первоначально описанного упомянутыми соавторами.

Parodia microsperma (Web.) Speg. — это ботаническое название вида из рода, названного в честь Пароди. Видовое название по-латински означает „мелкосеменной“. Два сокращения имен авторов, из которых первое заключено в скобки, означают, что впервые растение описал Вебер, но от первоначального названия сохранилось лишь наименование вида (microsperma), в то время как первоначальное неправильное или же недействительное уже название рода пришлось изменить, что и было сделано Спегаццин и Подобным образом поименованы все виды кактусов, а также и все виды мира растений. Применение единой латинской терминологии в ботанике действительно и вошло в употребление во всем мире. Она является средством общения ученых и любителей. Если бы она не существовала, то ее пришлось бы создать. Без этой терминологии наш кактусист не понимал бы немецкого, голландского, аргентинского или японского кактусиста. Трудно было бы обмениваться взглядами и опытом, а сверх того невозможна была бы и торговля.

Утвержденная международная латинская ботаническая номенклатура должна соблюдаться и нашими кактусистами, тем более, что она соблюдается и на родине кактусов, где многие виды имеют — особенно среди местного населения — свои древние названия. Стремление к испанизации, германизации или словакизации названий кактусов было бы, таким образом, излишним усердием.

Разумеется, кое-кто мог бы возразить, что латынь — когда-то гроза многих гимназистов — не легкая вещь. Правда, для того, чтобы правильно пользоваться латинской ботанической терминологией, совсем не обязательно владеть литературным языком древней римской империи или средневековым церковным языком. Знания латыни, необходимые в области ботаники, можно приобрести быстро. Остальное даст практика. Предварительно достаточно знать, что имена существительные, т. е. названия родов, могут быть в латинском языке мужского, женского и среднего рода. Так что название вида, т. е. второй член двучленного наименования, нужно присоединять к первому с правильным окончанием.

Посмотрим же, с какими окончаниями нам придется работать в случае образования или применения латинских названий кактусов.

Имена существительные мужского рода имеют окончания: -us, -ius, -er.

Существительные женского рода оканчиваются на: -a, -ia, -is.

Имена существительные среднего рода имеют окончания: -um, -ium.

Например:

Мужской род Cereus, Zygocactus, Ariocarpus, Echinomastus, Pilocanthus

Женский род Mamillaria, Peireskia, Espostoa, Mila, Echinopsis

Средний род Gymnocalycium, Astrophytum, Aztekium, Lepismium и т. д.

Окончания названий видов, если это имена прилагательные, мы согласовываем с названиями родов следующим образом:

Мужской род: Echinocereus papillosus, Seticereus icosagonus, Echinocactus ingens, Cephalocereus senilis и т. д.

Женский род: Lobivia argentea, Rebutia minuscula, Espostoa lanata, Echinopsis oxygona, Mamillaria gracilis и т. д.

Средний род: Gymnocalycium gibbosum, Astrophytum ornatum и т. д.

Часто второй член ботанического названия (название вида) является именем существительным с окончанием родительного падежа (кого? чего?). В этом случае двучленные названия кактусов образуются следующим образом: Gymnocalycium mihanovichii (по-русски это значит Г. Михановича), G. bruchii, Echinocereus scherii, Ferocactus wislizenii, Mamillaria brandegeei, Thrixanthocereus blossfeldiorum (множественное число, т. е. Блоссфельдов), Mamillaria dumetorum и т. д.

Древнегреческие названия встречаются в ботанической терминологии реже и, поскольку их склонение иное, то более целесообразно вместо глубокого изучения языка просто запомнить правильные названия.

Тем более, что греческие и латинские слова встречаются и рядом в одном названии. Приведем несколько примеров: Dolichothele longimamma, Acanthocalycium hyalacanthum, Gymnocalycium megalothelos, Thelocactus hexaedrophorus и т. д.

Само наименование кактусов подчиняется определенным правилам, принятым по международному соглашению ботаников.

Вновь образованное название растения автор должен подкрепить точным диагнозом, т. е. описанием характерных свойств нового вида или рода (если речь идет о новом роде) как на латинском, так и на одном из живых языков. Описание должно быть верным и должно содержать главным образом постоянные признаки габитуса, цветка, плода, семян, данные о местонахождении и т. д. По возможности оно должно быть дополнено и фотографией. Описание должно быть опубликовано в журнале или в книге с ботанической тематикой.

В связи с действительными или недействительными уже описаниями или наименованиями растений возникают многие выражения и понятия, которые кактусист должен знать. Рассмотрим некоторые из них — самые распространенные — несколько подробнее: Nomen nudum, т. е. голое имя. Встречается в виде сокращений „nom. nud.“ или „n.n. “ после полного ботанического названия и означает, что имя растения является лишь обозначением, т.е. что оно еще или уже не действительно. Например: Gymnocalycium venturii Bckbg. п. п. — это сегодня уже не действительное название растения G. baldianum Speg. Оно, однако, было когда-то действительным в течение короткого времени, пока не оказалось, что это растение еще до Бакеберг а описал Спегаццини .

Синонимы или синонимные названия означают совокупность недействительных названий растения. Встречаются виды, которые с течением времени были поименованы или переименованы и десять раз, прежде чем название установилось. Все прежние, не действительные названия являются синонимами единственно действительного названия.

Омоним — это понятие, противоположное понятию синоним. Иногда случается, что то же самое название дано нескольким, обычно удаленным, родам. Разумеется, лишь одно, как правило, первое название может остаться в силе. Остальные омонимные названия нужно заменить другими.

Hort . — это сокращение, которое время от времени встречается после названия растения, главным образом в ценниках питомников и торговых фирм. Оно служит предупреждением, что мы имеем дело с предварительным наименованием, которое еще должно прижиться.

Например: Cleistocactus flavescens hort. — так когда-то было представлено растение, распространенное сегодня и известное под окончательным названием Cl. wendlandiorum Bckbg.

Species novum или genus novum — это выражения, которые встречаются в виде сокращений „Nov. spec. “ и „Nov. gen.“ или же „N. sp. “ и „N. gen. “ после ботанического названия. Они означают „новый вид“ или „новый род“. Например: Lobivia charcasina Card.

nov. sp. означает, что это свежеописанное растение. По прошествии определенного времени, когда название пройдет как бы испытательный срок, сокращение отпадает. Если речь идет не о новом описании, а лишь о внесении коррективов в уже существующее название (например в случае перемещения видов в другой род, создания нового рода для некоторой группы видов и т. д.), то вместо упомянутых сокращений дается сокращение „Nov. comb. “ .

Emend. — это сокращение выражения emendate. Оно означает „исправлено“, „уточнено“. Например: Pyrrhocactus Berg. emend.

Bckbg. Хотя род и был выделен Бергером, но его стабилизация потребовала некоторых поправок и уточнений дефиниции, что было сделано Бакебергом.

Приводим словарик наиболее часто встречающихся выражений, употребляемых в ботанических названиях кактусов:

albiflorus — с белыми цветами

albispinus — с белыми колючками

applanatus — сплюснутый, сжатый

aureilanatus — златошерстый

azureus — лазоревый

bicolor — двухцветный

brachyanthus — короткоцветный

caespitosus — образующий сплетение растений

capricornis — козерогий

castanoides — каштановидный

chionocephalus — снежноголовый

chlorantus — цветущий зелеными цветами

chrysanthus — с золотистыми цветами

cinereus — пепельно-серый

cinerascens — с пепельным оттенком

columnaris — столбовидный

communis — обыкновенный

curvispinus — с изогнутыми колючками

decumbens — полегающий

elongatus — удлиненный

erectus — прямостоящий

flagelliformis — бичевидный

globosus — шаровидный

grandiflorus — крупноцветный

hamatus — крючковидный

heteracanthus — с обильными колючками

ingens — чрезвычайно большой

lanatus — шерстистый

longimammus — длиннососочковый

macrogonus — с крупными гранями

microspermus — мелкосеменной

rnulticeps — со многими головками

multiflorus — многоцветковый

nidulans — гнездовидный

nigricans — черноватый

oxygonus — острогранный

pachypterus — толстокрылый

paucicostatus — малоребристый

phyllanthus — листоцветный

pilosus — волосистый

procumbens — лежачий

proliferus — образующий отростки

rubescens — красноватый, краснеющий

rubrus — красный

sanguineus — кровавый,

scopus — метельчатый

spinosissimus — очень колючий

tabularis — плоский

tricolor — трехцветный

tubiflorus — трубкоцветный

viridescens — зеленеющий

xanthocarpus — желтоплодный

 
загрузка...


загрузка...

Вход в систему

Счетчики